[周公攝政輔助未成年的周成王,成王不領情,周公寫下此詩,憤然離開都城,後成王覺悟,迎回周公。]
《毛詩序》鴟鴞,周公救亂也。成王未知周公之志,公乃為詩以遺王,名之曰《鴟鴞》焉。
(第一章)
鴟鴞鴟鴞、既取我子、無毀我室。1
恩斯勤斯、鬻子之閔斯。2
(第二章)
迨天之未陰雨、徹彼桑土、綢繆牖戶。3
今女下民、或敢侮予。4
(第三章)
予手拮据、予所捋荼、予所蓄租、5
予口卒瘏、曰予未有室家。6
(第四章)
予羽譙譙、予尾翛翛、予室翹翹、7
風雨所漂搖、予維音嘵嘵。8
1 鴟鴞:[粵音雌囂]貓頭鷹鳥類。
子:幼鳥。
室:居巢。
2 恩斯勤斯:殷勤,斯是助語詞。
鬻:(通育)
閔:憐憫。
3 迨:趁及。
徹:(通撤)
桑土:指桑的根部。
綢繆:本解緊密纏縛,此作做好準備。
4 女:(通汝)
5 拮据:本解窘迫,此指鳥爪勞累。
捋:以手緊壓移動使脫落而摘取。
荼:指白茅的花。
蓄:積蓄。
租:(同蒩)茅草。
6 卒瘏:(卒通悴)[瘏粵音圖]患病。
7 譙譙:[粵音樵]形容羽毛疏落。
翛翛:[粵音消]形容羽毛殘破無光澤。
翹翹:形容不穩。
8 漂搖:(同飄搖)
嘵嘵:[粵音囂]形容叫聲驚恐。
沒有留言:
張貼留言