[小雅今存七十四篇,鹿鳴為第一篇,是謂四始之一,描寫先秦時代華夏宮廷歡樂,當時周王宴請群臣。]
《毛詩序》鹿鳴,燕群臣嘉賓也,既飲食之,又實幣帛筐篚,以將其厚意,然後忠臣嘉賓,得盡其心矣。
呦呦鹿鳴,食野之苹。1
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是將。2
人之好我,示我周行。3
呦呦鹿鳴,食野之蒿。4
我有嘉賓,德音孔昭。5
視民不恌,君子是則是傚。6
我有旨酒,嘉賓式燕以敖。7
呦呦鹿鳴,食野之芩。8
我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂且湛。9
我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
1 呦呦:鹿叫聲。
苹:艾蒿,又名艾草或藾蒿,草本植物,葉青色,可生食。
(曹操《短歌行》借用此四句)
2 簧:笙吹時震動聲音的簧片,中西管樂器皆有。
承筐:指奉上禮品,承是奉上,古代用竹簍盛布帛送禮,筐是方形竹簍,圓的叫篚[粵音匪]
將:献從。
3 好我:對我好的意思。
周行:正道、至善之路,喻大道理。
4 蒿:青蒿或香蒿,菊科植物。
5 德音:美德聲譽。
孔:很。
昭:光明。
6 視:(同示)
恌:(同佻)輕佻。
則:法則。
傚:(同效)效法。
《毛傳》是則是傚,言可法傚也。
7 旨酒:美酒。
燕:(同宴)
敖:(同遨)遨遊。《毛傳》敖,遊也。
8 芩:[粵音琴]茜、蒿類蔓生植物。
9 湛:[粵音耽]《毛傳》湛,樂之久。(酒酣盡興的意思)
(自唐朝開始,有為鄉試新科舉人而設的宴會,以食鹿脯為主,因席間演奏此詩篇樂曲而名為「鹿鳴宴」。)
沒有留言:
張貼留言