筆者自學中國文學,詩詞歌賦歷史,每天孜孜不倦,參考大量書籍,亦經常往圖書館參閱,惟發現架上書佔很大部份是簡體字,本人並不抗拒簡體字,事實上,自己做筆記時亦多用簡體字,因其筆劃少,省時間,但古典文獻印以簡體字,覺得不忠於歷史,非原來的感覺,尤其是有些字,例如前後的「後」和皇后的「后」,簡體字均用「后」,用電腦繁簡轉換,有時啼笑皆非。
沒有留言:
張貼留言