[唐肅宗上元二年(公元761年)秋,詩人在成都浣花溪邊所搭之草堂遭風雨摧毁,寫下此詩。]
八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。1
茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,2
下者飄轉沉塘坳。3
南村群童欺我老無力,
忍能對面為盜賊。4
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,5
歸來倚杖自歎息。
俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。6
布衾多年冷似鐵,驕兒惡臥踏裡裂。7
床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。8
自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!9
安得廣廈千萬間,
大庇天下寒士俱歡顏,10
風雨不動安如山!
嗚呼!
何時眼前突兀見此屋,11
吾廬獨破受凍死亦足!
1 秋高:秋深。
三重茅:茅屋面一般蓋三重茅或稻麥稈以防雨。
2 掛罥:懸掛、罥[粵音眷]纏繞。
長林梢:高樹梢。
3 塘坳:池塘窪下彎曲處。
4 對面:此解當面。
5 入竹去:入竹林。
6 俄頃:一會間。
漠漠:形容陰沉。
7 衾:[粵音襟]被子。
驕兒惡臥:兒子睡得不好。
踏裡裂:蹬破(被子)。
8 床頭:《全唐書 卷二一九》床床屋漏無干處
干:乾。
雨腳如麻:形容雨勢濃密。
9 喪亂:指戰亂(時安史之亂)。
何由徹:徹曉是天亮,如何熬到天亮。
10 大庇:庇護。
寒士:貧窮讀書人。
沒有留言:
張貼留言